大家好,感谢邀请,今天来为大家分享一下格林童话 渔夫和他的妻子英汉对照 的问题,以及和的一些困惑,大家要是还不太明白的话,也没有关系,因为接下来将为大家分享,希望可以帮助到大家,解决大家的问题,下面就开始吧!
渔夫和他的妻子
渔夫和他的妻子
曾经有一个渔夫和他的妻子住在海边附近的一只猪。
曾几何时,有一个渔夫和他的妻子一起住在海边的一只鸽子里。
渔夫曾经整天出去钓鱼。有一天,当他用杆坐在岸上时,看着闪闪发光的海浪,看着他的线,突然之间,他的浮子被拖入了水中,在吸引它时,他拉出一条很棒的鱼。
渔夫整天出去钓鱼。有一天,他坐在海边,拿着钓鱼竿,看着闪闪发光的海浪,凝视着他的钓鱼线。突然,他的浮标被拖入水中,并在他拉起阵容时抓住了一条大鱼。 (用英语,A钓鱼是一种古老的表达,等同于现代英语捕鱼)
但是鱼说:‘祈祷让我活下去!我不是真正的鱼。我是一个迷人的prince:把我再次放在水中,然后让我走!’
但是鱼说:“请让我活下来!我不是一条真正的鱼,我是一个神奇地强加的王子。请把我放回水中,让我离开!”
“哦,霍!”那个人说,‘你不必对此事做那么多话。我将与可以说话的鱼无关:所以请游泳,先生,一旦您取悦!’
“哦,哦!”那个人说:“你不必说太多。我不想和说话的鱼有任何关系。老师,请迅速徘徊!”
然后,他把他放回水中,鱼直奔底部,在海浪上留下了很长的血液。
因此,他将鱼放回水中,鱼直接向海底游泳,留下了长血污渍。
当渔夫在猪史中回到他的妻子时,他告诉她他是如何抓了一条很棒的鱼,以及它是如何告诉他这是一个迷人的王子,以及如何听到说话后,他又让它又放开了。
当渔夫回到鸽子的房子里时,他告诉妻子他是如何抓到一条大鱼的,鱼如何告诉他这是一位神奇的王子,以及他在听到讲话后如何放开它。
妻子说:“你没有要求什么吗?”‘我们在这个讨厌的肮脏的猪里住在这里。一定要回去告诉我们想要一个贴心的小别墅。’
“你没有从中要求什么吗?”妻子说。 “我们住在这只肮脏的小猪里,过着悲惨的生活。回去告诉鱼,我们想要一个舒适的小屋。”
渔夫不像商业:那样,但是他去了海滨。当他回到那里时,水看上去都是黄色和绿色的。
渔夫不太喜欢它,但是无论如何去了海滩,当他再次回到那里时,水看上去是黄色和绿色的。
他站在水边,说:
他站在水边说:
‘大海啊!听我说!我的妻子伊萨比尔(Ilsabill)将有自己的意志,并送我乞求你的恩赐!’
“哦,伙计在海里!听我说话!我的妻子伊尔萨比尔必须按照她的意愿行事,她派我求你一个忙!”
然后鱼游到他身边,说:‘好吧,她的意志是什么?你妻子想要什么?’
然后鱼游过来说:“那她想要什么?你妻子想要什么?”
“啊!”渔夫说,”她说,当我抓住你时,我应该在放开你之前要你做点什么。她不喜欢再住在猪里,想要一间贴心的小别墅。’
“啊!”渔夫说,”她说,当我抓到你时,我应该在放开你之前问你一些东西;她再也不想住猪肉了,她想要一间舒适的小屋。”
“然后回家,”鱼说。 “她已经在小屋里了!”
“然后回家,” Yu说,“她已经在机舱里了!”
所以那个男人回家了,看到他的妻子站在一个漂亮的小屋里的门口。
所以那个男人回家了,看到他的妻子站在一个美丽而整洁的小屋的门口。
“进来,进来!”她说。 ‘这不是比我们拥有的肮脏的猪更好吗?’
“进来,进来!”她说:“这不是比我们以前的肮脏猪菜更好吗?”
还有一个客厅,一个卧室和一个厨房。在小屋后面有一个小花园,种着各种各样的花和水果。后面有一个庭院,里面装满了鸭子和鸡。
房间里有一个客厅,卧室和厨房。小屋后部有一个小花园,里面满是鲜花和水果。后面有一个庭院,里面装满了鸭子和鸡。
“啊!”渔夫说,“我们现在将如何快乐!”
“啊!”渔夫说:“我们一定现在过着幸福的生活!”
他的妻子说:“至少我们会尝试这样做。”
他的妻子说:“至少我们必须努力工作。”
一切都持续了一两个星期,然后伊尔萨比尔夫人说:“丈夫,这间小屋的房间还不够靠近。庭院和花园太小了。我想拥有一座大石头城堡以居住在:中,然后再次去鱼,告诉他给我们一个城堡。’
一切都顺利进行了一个星期左右,然后Ilsabiel夫人说:“丈夫,这间小屋对我们来说远非足够的空间;庭院和花园太小;我想让一座大石头城堡居住:去那条鱼的城堡。”
“妻子,”渔夫说,“我不喜欢再找他,因为也许他会生气。这座漂亮的小屋应该生活在我们应该很容易的地方。’
渔夫说:“妻子,我真的不想第二次去那里,因为也许他会生气;我们应该对如此美丽的小屋感到满意。”
“胡说八道!”妻子说。 ‘我知道,他会非常愿意做到。继续尝试!’
“废话!”妻子说:“我知道他会很高兴;去尝试一下!”
渔夫走了,但他的心非常沉重:当他来到大海时,它看起来很蓝又阴沉,尽管它很平静。然后他靠近海浪的边缘,并说:
渔夫走了,但他的心情很沉重:当他来到大海时,水看起来很蓝,灰色,虽然很平静。他走到海浪的边缘说:
‘大海啊!听我说!我的妻子伊萨比尔(Ilsabill)将有自己的意志,并送我乞求你的恩赐!’
“哦,伙计在海里!听我说话!我的妻子伊尔萨比尔必须按照她的意愿行事,她派我求你一个忙!”
“好吧,她现在想要什么?”鱼说。
“那么,她现在想要什么?”你说。
‘啊!”那个男人说,“我的妻子想住在石头城堡里。”
“啊!”那个男人悲伤地说:“我的妻子想住在石堡。”
“然后回家,”鱼说。 ‘她已经站在它的大门上了。’
Yu说:“然后回家,她已经在城堡的门口。”
所以渔夫走了,发现他的妻子站在一座大城堡的大门前。
因此,渔夫走了回去,发现他的妻子站在一个大城堡的大门前。
“看,”她说,“不是这个盛大吗?”
她说:“看,这不是壮观吗?”
他们一起进入了城堡,在那里发现了很多仆人,房间都装满了家具,里面装满了金色的椅子和桌子。城堡的后面是一个花园,周围是一个半英里长的公园,到处都是绵羊,山羊,野兔和鹿。在院子里是马s和牛- 房子。
因此,他们一起走进城堡,发现有很多仆人,房间很宏伟,充满了金色的椅子和桌子。在城堡后面有一个花园,周围有一个半英里长的公园,里面装满了绵羊,山羊,野兔和鹿。在院子里有马s和牛棚。
“好吧,”那个人说,“现在,我们将在我们余生的这座美丽的城堡中生活开朗而快乐。”
那个人说:“好吧,现在我们将在这座美丽的城堡里快乐地度过余生。”
妻子说:“也许我们可能会。” ‘但是,在我们下定决心之前,让我们睡在上面。’
妻子说:“也许,但是在做出决定之前让我们入睡。”
所以他们上床睡觉。
所以他们上床睡觉。
第二天早上,当伊尔萨比尔夫人醒来时,那是宽敞的日光,她用肘部慢跑了渔夫,说:“起床,丈夫和最佳自己,因为我们必须成为所有土地之王。”
第二天早上,当伊尔萨比尔夫人醒来时,它已经黎明了,她用肘部推了渔夫,说:“起床,丈夫,快速起床,我们必须成为这片土地的国王。”
“妻子,妻子,”男人说,‘我们为什么要成为国王?我不会成为国王。’
男人说:“妻子,妻子,我们为什么要成为国王?我不想成为国王。”
“那我会的。”她说。
她说:“那我会做的。”
“但是,妻子,”渔夫说,“你怎么能成为国王- 鱼不能成为国王?”
“但是,妻子,”渔夫说,“你怎么能成为国王?——鱼不能使你成为国王。”
“丈夫,”她说,‘别再说了,但是去尝试!我将成为国王。’
她说:“丈夫,停止说话,去尝试!我想成为国王。”
因此,这个男人很痛苦地认为他的妻子应该成为国王。
因此,那个男人可悲地离开了,以为他的妻子实际上想成为国王。
这次,大海看起来是深灰色,当他哭出来:时,海浪和泡沫的山脊过度散布
这次,海水是深灰色的,覆盖着卷曲的波浪和白色泡沫,他大喊:
‘大海啊!听我说!我的妻子伊萨比尔(Ilsabill)将有自己的意志,并送我乞求你的恩赐!’
“哦,伙计在海里!听我说话!我的妻子伊尔萨比尔必须按照她的意愿行事,她派我求你一个忙!”
“好吧,她现在会有什么?”鱼说。
“那么,她现在想要什么?”你说。
“ a a!”可怜的男人说:“我的妻子想成为国王。”
“哦!”可怜的男人说:“我的妻子想成为国王。”
“回家,”鱼说。 ‘她已经是国王了。’
“回家,”鱼说,“她已经是国王了。”
然后渔夫回家了。当他靠近宫殿时,他看到了一群士兵,听到了鼓声和小号的声音。
然后渔夫回家了,当他走近宫殿时,他看到了一群士兵,听到了鼓和小号。
当他进去时,他看到他的妻子坐在金色和钻石的宝座上,头上戴着金冠。在她的每一侧都站着六个公平的少女,每个都是比另一个高的头。
当他走进去时,他看到他的妻子坐在一个由金色和钻石的宝座上,头上戴着金冠。两侧都是六个美丽的女孩,一个比另一个高。
“好吧,妻子,”渔夫说,“你是国王吗?”
渔夫说:“好吧,妻子,你是国王吗?”
“是的,”她说,“我是国王。”
“是的,”她说,“我是国王。”
当他看着她很长时间时,他说:‘啊,妻子!成为国王真是一件好事!现在,只要我们生活,我们就永远不会有任何希望。’
他长时间看着她说:“啊,妻子!成为国王真是太好了!从现在开始,我们没有什么可期望的。”
她说:“我不知道那是怎么回事。” ‘从来没有很长一段时间。我是国王,这是真的。但是我开始厌倦了这一点,我想我想成为皇帝。’
她说:“我不知道是这样。” “永远是很长一段时间。我的确是国王,但我开始厌倦了标题,我想成为一名皇帝。”
‘las,妻子!你为什么要成为皇帝?’渔夫说。
“哦,妻子!你为什么要成为皇帝?”渔夫说。
“丈夫,”她说,‘去鱼!我说我将成为皇帝。’
她说:“丈夫,去鱼!我说,我想成为皇帝。”
“啊,妻子!”渔夫说:“鱼不能成为皇帝,我敢肯定,我不想问他这样的事情。”
“哦,妻子!”渔夫回答说:“我敢肯定,那条鱼不能让你皇帝,我不想向他要求这样的事情。”
伊尔萨比尔说:“我是国王,你是我的奴隶;所以立刻去!’
伊尔萨比尔说:“我是国王,你是我的奴隶;所以走吧!”
因此,渔夫被迫去。他喃喃地说,‘这不会变得不好,这太多了。鱼最后会累,然后我们为我们所做的事情感到遗憾。’
因此,渔夫被迫走了,他走着走时喃喃地说:“这不会有很好的结果,要要求太多;迟早,鱼会感到无聊,然后我们会后悔我们的行为。”
他很快来到海边。水很黑又泥泞,可能的旋风吹过海浪,将它们滚动了四处,但他尽可能地眨了眨眼,说:
他很快来到海滩,水漆成黑色,浑浊,强大的旋风吹过海浪,将它们推向了,但他仍然尽可能靠近水,说:
‘大海啊!听我说!我的妻子伊萨比尔(Ilsabill)将有自己的意志,并送我乞求你的恩赐!’
“哦,伙计在海里!听我说话!我的妻子伊尔萨比尔必须按照她的意愿行事,她派我求你一个忙!”
“她现在会有什么?”鱼说。
“那么,她现在想要什么?”你说。
“啊!”渔夫说,“她想成为皇帝。”
“啊!”渔夫说:“她想成为皇帝。”
“回家,”鱼说。 ‘她已经是皇帝了。’
“回家,”允说:“她已经是皇帝了。”
所以他又回家了。当他靠近时,他看到他的妻子伊萨比尔(Ilsabill)坐在一个非常崇高的宝座上,她的头上有一个高高的皇冠,高两码。在她的每一侧,她的警卫和服务员连续站立,每个人都比另一个小,从最高的巨人到矮小的矮人,没有我的手指大。
因此,他再次回家,当他走近时,他看到他的妻子Ilsabir坐在一个非常高的纯金宝座上,戴着大约两码的大皇冠,头上高高两码。两侧都站着一排的警卫和仆人,一个比另一个小,从最高的巨人到矮人,这不如我的手指大。
在她的王子和公爵和公爵和早期:的王子之前,渔夫向她说:“妻子,你是皇帝吗?”
在她面前,王子,公爵和伯爵站着:渔夫走到她身边,说:“妻子,你是皇帝吗?”
“是的,”她说,“我是皇帝。”
“是的,”她说,“我是皇帝。”
“啊!”那个男人凝视着她说:“成为皇帝真是一件好事!”
“啊!”
男人看着她,说,“当皇帝真是太好了!”
‘Husband,’ said she, ‘why should we stop at being emperor? I will be pope next.’
“丈夫,”她说,“我们为什么止步于当皇帝呢?我接下来要当教皇。”
‘O wife, wife!’ said he, ‘how can you be pope? there is but one pope at a time in Christendom.’
“哦,妻子,妻子!”他说,“你怎么能当教皇呢?基督教世界里同一时间只能有一个教皇。”
‘Husband,’ said she, ‘go to the fish! I say I will be pope.’
“丈夫,”她说,“去向那条鱼要!我说了,我要当教皇。”
‘But,’ replied the husband, ‘the fish cannot make you pope.’
“但是,”丈夫回答说,“那条鱼不可能让你当教皇。”
‘What nonsense!’ said she; ‘if he can make an emperor, he can make a pope: go and try him.’
“真是胡说!”她说,“如果他能让一个人当皇帝,他就能让一个人当教皇:去试试他。”
So the fisherman went. But when he came to the shore the wind was raging and the sea was tossed up and down in boiling waves, and the ships were in trouble, and rolled fearfully upon the tops of the billows.
于是渔夫去了。但当他来到海边时,狂风大作,海水上下翻腾,波涛汹涌,船只陷入困境,在波浪的顶端可怕地翻滚着。
In the middle of the heavens there was a little piece of blue sky, but towards the south all was red, as if a dreadful storm was rising.
天空的正中央还有一小块蓝色的天空,但南方一片通红,仿佛一场可怕的暴风雨正在酝酿。
At this sight the fisherman was dreadfully frightened, and he trembled so that his knees knocked together: but still he went down near to the shore, and said:
看到这番景象,渔夫非常害怕,他颤抖得膝盖直打哆嗦:但他还是走到靠近海边的地方,说道:
‘O man of the sea! Hearken to me! My wife Ilsabill Will have her own will, And hath sent me to beg a boon of thee!’
“哦,海里的男人!听我说!我的妻子伊尔萨比尔一定要按她的意愿行事,她派我来向你乞求一个恩惠!”
‘What does she want now?’ said the fish.
“那么,她现在又想要什么?”鱼说。
‘Ah!’ said the fisherman, ‘my wife wants to be pope.’
“啊!”渔夫说,“我的妻子想当教皇。”
‘Go home,’ said the fish; ‘she is pope already.’
“回家去吧,”鱼说,“她已经是教皇了。”
Then the fisherman went home, and found Ilsabill sitting on a throne that was two miles high.
于是渔夫回家去,发现伊尔萨比尔正坐在一个两英里高的宝座上。
And she had three great crowns on her head, and around her stood all the pomp and power of the Church.
她的头上戴着三顶大王冠,周围站着教会所有的威严和权势。
And on each side of her were two rows of burning lights, of all sizes, the greatest as large as the highest and biggest tower in the world, and the least no larger than a small rushlight.
在她两边各站着两排燃烧的灯,有各种各样的大小,最大的像世界上最高最大的塔一样大,最小的只像一根小灯芯那么大。
‘Wife,’ said the fisherman, as he looked at all this greatness, ‘are you pope?’
“妻子,”渔夫看着这一切辉煌,说,“你是教皇了吗?”
‘Yes,’ said she, ‘I am pope.’
“是的,”她说,“我是教皇。”
‘Well, wife,’ replied he, ’it is a grand thing to be pope; and now you must be easy, for you can be nothing greater.’
“好吧,妻子,”他回答说,“当教皇真是太伟大了;现在你一定满足了吧,因为你不可能再有更高的地位了。”
‘I will think about that,’ said the wife.
“我会考虑的,”妻子说。
Then they went to bed: but Dame Ilsabill could not sleep all night for thinking what she should be next.
然后他们去睡觉了:但伊尔萨比尔夫人整夜都没睡着,一直在想她接下来该当什么。
At last, as she was dropping asleep, morning broke, and the sun rose.
最后,当她快要睡着的时候,天亮了,太阳升起来了。
‘Ha!’ thought she, as she woke up and looked at it through the window, ‘after all I cannot prevent the sun rising.’
“哈!”她醒来时透过窗户看着太阳,心想,“毕竟我无法阻止太阳升起。”
At this thought she was very angry, and wakened her husband, and said, ‘Husband, go to the fish and tell him I must be lord of the sun and moon.’
想到这里,她非常生气,叫醒了她的丈夫,说:“丈夫,去向那条鱼要,我要成为太阳和月亮的主宰。”
The fisherman was half asleep, but the thought frightened him so much that he started and fell out of bed.
渔夫当时还半睡半醒,但这个想法太吓人了,他一下子惊醒了,从床上摔了下来。
‘Alas, wife!’ said he, ‘cannot you be easy with being pope?’
“哎呀,妻子!”他说,“你当了教皇还不满足吗?”
‘No,’ said she, ‘I am very uneasy as long as the sun and moon rise without my leave. Go to the fish at once!’
“不,”她说,“只要太阳和月亮的升起不用经过我的允许,我就不会安心。快去向那条鱼要!”
Then the man went shivering with fear; and as he was going down to the shore a dreadful storm arose, so that the trees and the very rocks shook.
然后男人怀着恐惧战战兢兢地去了;当他正往海边走的时候,一场可怕的暴风雨刮了起来,连树木和岩石都在晃动。
And all the heavens became black with stormy clouds, and the lightnings played, and the thunders rolled; and you might have seen in the sea great black waves, swelling up like mountains with crowns of white foam upon their heads.
整个天空都被乌云笼罩,电闪雷鸣;你可以看到海里巨大的黑色波浪,像戴着白色泡沫帽子的山峰一样涌起。
And the fisherman crept towards the sea, and cried out, as well as he could:
渔夫爬向海边,尽他所能地喊道:
‘O man of the sea! Hearken to me! My wife Ilsabill Will have her ownown will, And hath sent me to beg a boon of thee!’
“哦,海里的男人!听我说!我的妻子伊尔萨比尔一定要按她的意愿行事,她派我来向你乞求一个恩惠!”
‘What does she want now?’ said the fish.
“那么,她现在又想要什么?”鱼说。
‘Ah!’ said he, ‘she wants to be lord of the sun and moon.’
“啊!”他说,“她想成为太阳和月亮的主宰。”
‘Go home,’ said the fish, ‘to your pigsty again.’
“回家去吧,”鱼说,“回到你们的猪圈去吧。”
And there they live to this very day.
原创文章,作者:匿名,如若转载,请注明出处:https://www.xinyuspace.com/23031.html
用户评论
微信名字
小时候一直觉得《渔夫与他的妻》太黑暗了,现在看来确实是个寓意深刻的故事啊。不管是英文版的 Grimm's Fairy Tales,还中文的版本,都能让人警醒贪婪带来的后果!
有19位网友表示赞同!
摩天轮的依恋
对照版本真是太棒了!我英语也不是很好,不过看这两版童话理解起来还是很容易的。原来这个故事在英文里也这么简洁明快,但又藏着很多深层寓意啊!
有8位网友表示赞同!
枫无痕
这本童话真是可怕! 贪婪无度的妻子简直就是一个反人性的形象,希望我永远不要像她一样!虽然故事残酷却不得不让我思考,我们是不是也会在利益面前失去常识和良心?
有8位网友表示赞同!
忘故
很喜欢这个对照版本的思路,既能感受原版的童话风格,又能更深入地理解故事的文化内涵。感觉学习外语阅读这样经典作品真的很棒!
有15位网友表示赞同!
陌然淺笑
作为学英语的,看到英文版的格林童话《渔夫与他的妻》的确很有启发意义,比之前网上找的一些翻译版要地道多了! 以后我还要多尝试看原文进行对比学习。
有20位网友表示赞同!
情字何解ヘ
格林童话都挺恐怖的,尤其是这个故事啊,讲得那么清楚又那么悲伤。两种语言版本的对比让人更深刻地体会到作者想要表达的寓意吧!
有18位网友表示赞同!
泪湿青衫
我一直觉得《渔夫与他的妻》这个故事有点悲剧色彩,对妻子结局感到惋惜,即使是她的贪婪不可原谅,但她最终还是失去了所有。 英文版和中文版的翻译确实各有特点,值得仔细体会。
有17位网友表示赞同!
有一种中毒叫上瘾成咆哮i
童话故事里总是充满了这样的警示性,比如《渔夫与他的妻》里就告诉我们贪婪的代价是毁灭性的!读完这个对照版本后更加觉得格林童话的深度和寓意太好了!
有11位网友表示赞同!
赋流云
我觉得这部作品比较适合成人阅读,因为其中的暗喻和象征需要有一定的阅历才能理解。 英汉对照版本帮助我更好地理解了原著作者想表达的情感和主题。
有7位网友表示赞同!
艺菲
很喜欢这种英汉对照的方式,可以让我更全面地感受童话文化的差异和魅力。希望以后也能看到更多类似的对比作品!
有16位网友表示赞同!
安好如初
我有点奇怪为什么这个故事会被定义为童话,它似乎更像是一个寓意深刻的小说吧?无论是英文版还是中文版,都读出了强烈的悲剧色彩。
有15位网友表示赞同!
青楼买醉
童年记忆里《渔夫与他的妻》的版本比较温和,没想到英文版的讲述则更加直接残酷。对比后发现很多文化差异!
有7位网友表示赞同!
柠夏初开
童话故事中有很多寓意和象征,比如《渔夫与他的妻》就告诉我们贪婪最终会走向毁灭。希望大家能够从这个故事里吸取教训,做一个真诚善良的人!
有5位网友表示赞同!
夏以乔木
我个人觉得英文版的翻译更准确地保留了原著的意味,中文版有时候会显得过于简洁,损失了一些细节和情感描写。
有13位网友表示赞同!
别在我面前犯贱
对照阅读确实是一种很好的学习方式,可以让我更好地理解不同语言版本的文化差异和表达方式。期待看到更多这样有趣的对比作品!
有12位网友表示赞同!
箜篌引
《渔夫与他的妻》这个故事很惨,看完真的觉得人性的贪婪可怕又可悲! 希望每个人都能珍惜眼前,不要像那个妻子一样最终失去一切。
有5位网友表示赞同!
十言i
英汉对照版本真的很棒,让我了解到了原著作者想要表达的真正意义。原来童话故事里也有很多深刻的思考和哲学意味啊!
有15位网友表示赞同!
你瞒我瞒
这种对比阅读让我想起了小时候看过的绘本,那种简单的画面却蕴含着深远的哲理的感觉真是难以忘怀。
有18位网友表示赞同!